Frost’s telephone in a flowerpot ( a slightly awkward translation)

The Telephone

“WHEN I was just as far as I could walk

From here to-day,

There was an hour

All still

When leaning with my head against a flower

I heard you talk.

Don’t say I didn’t, for I heard you say —

You spoke from that flower on the window sill–

Do you remember what it was you said?”

“First tell me what it was you thought you heard.”

“Having found the flower and driven a bee away,

I leaned my head,

And holding by the stalk,

I listened and I thought I caught the word—

What was it? Did you call me by my name?

Or did you say—

Someone said ‘Come’—I heard it as I bowed.”

“I may have thought as much, but not aloud.”

“Well, so I came.”

Telefons

“Kad devos prom, cik kājas nesa,

un šodien apstājos,

Bij pagājis kāds laiks

Un kad

man galvu skāra puķes ziediņš maigs,

tu atskanēji.

Nē, neko nesaki, jo bija tā —

tu runāji no puķes māla podiņā —

vai vārdus atceries?”

“Pirms pasaki, ko sadzirdēji pats.”

“Kad puķi atradu un aizbaidīju biti,

es ziedam pievērsos,

aiz stiebra paņēmu,

un klausījos, un savā prātā dzirdu –

Jā, ko gan? Tu mani sauci vārdā?

Vai varbūt sacīji –

Kāds tomēr sacīja – ‘nāc, nāc’ – kad pieliecos.”

“Tā nodomāju gan, bet neizteicu tos.”

“Lūk, esmu klāt.”

Robert Frost

Advertisements

say something

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s